• Portal
  • Foros
    • Ciudadanía
      • Ciudadanías
      • Buscando turnos
      • Partidas
      • Traductores
    • Pasaportes
      • Pasaportes
    • Comunidad Italiana
      • Bienvenidas, saludos y felicitaciones
      • Eventos y cultura
      • CALCIO
      • Aprender Italiano
      • Trabajos, Becas e intercambios
      • Viajes y experiencias
      • Tema Libre :P
    • Sobre el foro
      • Discusión sobre el sitio
  • Páginas
  • Calendario
  • Nuevos mensajes
  • Buscar
  • Usuarios
miarroba
EntrarRegístrate
Italoargentinos
Conectar usuario
Menú
Portal
Foros
Páginas
Calendario
Nuevos mensajes
Buscar
Usuarios
Inicio
Foros
Ciudadanía
Partidas
Experiencia: errores detectados en actas de nacimiento italianas de mis hijas y mía
Responder
Avatar Image
tavillo1980
Comissario
Comissario
Desde: 22/Abr/2019
Mensajes: 269
tavillo1980
Comissario
Comissario
Avatar Image
Mensajes: 269
Desde: 22/Abr/2019
#1•11/Dic/2019, 15:40

Como comenté en este hilo https://italoargentinos.com.ar/2130[....]y-de-mis-hijas-pedidos-y-recibidos/ , luego de recibir las copias de las actas italianas de mis hijas y mía, lo primero que hice fue digitalizarlas (tengo la costumbre de digitalizar y convertir en PDF cuanto documento llega a mis manos).

Mi acta de nacimiento italiana fue confeccionada el 13 de marzo de 2012 a partir de formulario bilingüe otorgado por el Registro Civil de Santa Fe. No hallé nada raro o que pudiera considerar error.

Luego, me di a la tarea de revisar las actas de mis tres hijas. Las actas de nacimiento + traducción por traductor (la misma traductora para las tres) de las dos mayores las envié al Consulado juntas, en un mismo trámite. Y fueron transmitidas a Italia juntas para su transcripción.

Sin embargo, al empezar a leer la primera, la de mi hija mayor, empiezo a detectar errores, a saber:

  • Nombre del padre: Pusieron "Gustava" (con A al final) en vez de "Gustavo"
  • Nombre de la madre: Pusieron "gabriel" (así con minúscula y se comieron la A final) en vez de "Gabriela".
  • Luego de la línea "Seguono le firme. Vi è un timbro" faltan dos líneas que sí están en el texto de la traducción (la cual, se supone, deben transcribir tal cual punto y coma): "Nota di riferimento: D.N.I. Rilasciato Nº: XX.XXX.XXX. Nei dati: XX-XX-XXXX" y "A tergo del foglio: secondo la legalizzazione del Registro dello Stato Civile"

Hago una pausa para aclarar algo: el motivo por el que considero que esas líneas faltan es porque en el acta de mi hija menor (la última que inscribí) sí transcribieron todo tal cual la traducción.

Continúo con el acta de mi hija del medio. Acá me doy cuenta de que la persona del Anagrafe usó como base el "Word" de mi hija mayor. ¿Cómo me doy cuenta? Por el primer error:

  • En el acta argentina dice "En Rosario, Dpto. Rosario, Provincia de Santa Fe, República Argentina, a 13 de julio de 2011..."; que en la traducción dice "In Rosario, Circondario Rosario, Provincia di Santa Fe, Repubblica Argentina addi 13 luglio 2011...". Bueno... la chica se olvidó de cambiar la fecha. Y le dejó la fecha de mi hija mayor: 25 aprile 2005.
  • A continuación, se ve que se avivó del "Gustava" y puso "Gustavo". Pero se olvidó el "gabriel" de mi esposa.
  • Luego de la línea "E di gabriel Mxxxxxx Bxxxxxx" falta "Secondo certificato del Dott. Pxxxxxx Zxxxxxx, Mat XXXXX"
  • Luego de la línea "Seguono le firme. Vi è un timbro" faltan las dos mismas líneas que faltan en el acta de mi hija mayor: "Nota di riferimento: D.N.I. Rilasciato Nº: XX.XXX.XXX. Nei dati: XX-XX-XXXX" y"A tergo del foglio: secondo la legalizzazione del Registro dello Stato Civile"

Todas las "omisiones" que encontré en las actas de mis dos hijas mayores, como dije antes, las consideré como tales porque en el acta de mi hija menor sí las transcribieron. Es más, la línea "Secondo certificato del Dott. Pxxxxxx Zxxxxxx, Mat XXXXX" que no transcribió en el acta de mi hija del medio, sí la transcribió en el acta de mi hija mayor minutos antes, y siendo la misma persona la que transcribió ambas.

También me puse a revisar el acta de nacimiento de mi hija menor. Y acá me encuentro con una "omisión", que considero así porque ese párrafo faltante sí lo transcribieron en las dos actas de mis hijas mayores. Es el párrafo final de la traducción: "È TRADUZIONE CONFORME IN OGNI SUA PARTE DELL'ALLEGATO DOCUMENTO REDATTO IN LINGUA SPAGNOLA. Rosario, Santa Fe, Repubblica Argentina, li 14 marzo 2019".

Finalmente, y para terminar, veo que en las actas de mis dos hijas mayores (que se enviaron juntas y fueron transcritas por la misma persona), en el margen figuran estas anotaciones.

(Por si se lo preguntan, sí. En la nota marginal de mi hija mayor escribieron mal el apellido y tuvieron que salvarlo en birome)

Pero ni en mi acta de nacimiento ni en la de mi hija menor están estas anotaciones. Me llama la atención especialmente en el acta de mi hija más pequeña, porque se transcribió en 2019, al igual que las de sus hermanas (pero la persona que la transcribió es otra).

¿Cómo sigue? He redactado un mail (en italiano, obviamente) muy muy ordenado, enumerando todos los errores y posibles "omisiones" (con respecto a las omisiones, si bien las he marcado y detallado, pregunto si es algo "importante").

Al mail he adjuntado las tres actas en formato JPG de 300 ppp de resolución, sobre los cuales marqué en rojo los errores y las omisiones (hice "llamadas" como los asteriscos en el punto exacto donde la linea faltante debería estar).

Y, además, adjunté en PDF las tres actas argentinas con sus respectivas traducciones (las mismas traducciones que entregué en el Consulado; primero las escaneé para conservarlas).

El mail lo mandé al anagrafe de Potenza Picena con copia (e.p.c) al anagrafe del Consulado de Rosario.

Todavía, sin respuesta. Voy a esperar un tiempo prudencial antes de volver a consultar.

fb@10157586695093735
fb@10157586695093735
Lavoratore
Desde: 28/Ago/2019
Mensajes: 43
fb@10157586695093735
Lavoratore
fb@10157586695093735
Mensajes: 43
Desde: 28/Ago/2019
#2•12/Dic/2019, 09:10

menos mal que sos prolijo y le pusiste la lupa a cada detalle. Imaginate en 100 años cuado necesiten hacer algo los tataranietos, como ahora nosotros, y salte todo esto?

AnteriorSiguienteArriba
Responder
ATENCIÓN: Este tema no tiene actividad desde hace más de 6 MESES,
te recomendamos abrir un nuevo tema en lugar de responder al actual
Inicio
Foros
Ciudadanía
Partidas
Opciones:
Suscribir
Ir al subforo:
Permisos:
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas
TU NO PUEDES Responder a los temas
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes
Temas similares
TemaAutorRespuestasÚltima respuesta
Errores en las fechas de nacimiento!!!!!!!
Por: SebaD, el 25/Jul/2017, 12:15
25/Jul/2017, 12:15
SebaD
5
25/Jul/2017, 23:38
SebaD
Pedido de actas a parroquias italianas
Por: estag, el 29/Jun/2017, 12:17
29/Jun/2017, 12:17
estag
13
26/Nov/2018, 13:48
belen_gonzalez89
Experiencia: Partidas y extractos italianos míos y de mis hijas pedidos y recibidos
Por: tavillo1980, el 09/Dic/2019, 14:55
09/Dic/2019, 14:55
tavillo1980
6
31/Ago/2022, 19:28
feder77
Apellido (Madre de Antepasado Italiano) difiere en Actas Italianas y Argentinas
Por: Gustavo_45, el 11/Jun/2018, 16:05
11/Jun/2018, 16:05
Gustavo_45
7
14/Ago/2018, 20:35
Gustavo_45
Apostilla de la Haya para actas italianas
Por: estag, el 03/Oct/2017, 16:31
03/Oct/2017, 16:31
estag
2
04/Oct/2017, 19:15
estag

Contactar con el administrador de esta comunidad
Ahora son las 22:49 UTC-03:00
Powered by miarroba.com versión 1.9.9